DE WERELD NU

Latijn, en een heleboel of alleen maar…

Asielmigranten, apenpokken, racist, Naar een revolutie, Wachtlijst voor verlof?, Stikstofbeleid,boerenprotesten,Pakistan, ,Bankiers, Inflatie, linkse paranoia, Corona, Racisme, Islam, Twitter, Energielabel, Zwarte Piet, Qatar, Asielmigratie, Excuses, Slavernij, Aan het gas, Armoedegrens, Viagra, Schieten, Lintjes, Songfestival, Fiets, Ontstopt, Loeren, woke, Paupers, Onder gelijken, SVV.... weer verloren, de hond

Tussen de instructies voor het testen op Corona zit misschien geen Latijn, maar de hoeveelheid ambtelijke gibberish is indrukwekkend. Dat deed mijn gedachten afdwalen…

De NOS is er vol enthousiasme over:

Latijn

Nieuwe testlocaties. Bij u in de buurt! Het gemak dient de mens. De slogans tuimelden me door den kop. Testlocaties in kerken? Met een priesterstand van tenminste 70+ in leeftijd is de katholieke kerk dan door dat nieuwe idee plotseling in de frontlijn van de risico’s beland. Want ook nu geldt voor veel katholieke parochies al dat ze hun pastoor moeten delen met die van een andere parochie. Soms zelfs uit een andere stad.

En als u nog even met me meedenkt, zult u ook de onontkoombaarheid n zien van de volgende stap die de katholieke kerk noodgedwongen zal moeten maken: de import van priesters uit verre landen.  Of dat Polen wordt of Gabon zal dan niet veel uitmaken: de katholieke kerk moet voor het algemeen (on)begrip weer terug naar het Latijn als  enige taal in de kerk.

Is het Latijn dan nog zo internationaal? Meer dan u denken zult. Daarover heb ik mooie verhalen, maar laat me volstaan met eentje:

Mijn oude oom van nu bijna 90 is ruim vijftig jaar geleden illegaal naar de Verenigde Staten geëmigreerd. En bijna 25 jaar geleden stuurde hij mijn vader een brief dat hij ook voor Amerikaanse AOW in aanmerking kwam, maar dan moest er wel een officieel gestelde verklaring worden overlegd van zijn geboorteplaats en jaar. Dar bleek bij onze gemeente nog een heel ingewikkeld en kostbaar traject te moeten worden, zodat mijn vader eens ging buurten bij de kerk op de hoek waarin zij beiden ooit waren gedoopt.

De pastoor wilde mijn vader best een uittreksel uit het doopregister verschaffen, maar er was één probleem. Deze priester sprak geen Engels. Maar met een brede glimlach had hij pen en perkament tevoorschijn getoverd, en mijn vader verzekerd dat ook Latijn nog steeds een internationale taal was. En als zodanig werd erkend. Dat leverde een prachtig document op, dat in Californië weliswaar door weer een andere priester plechtig moest worden vertaald, maar het beoogde doel werd bereikt.


Meer over het Corona-virus (Covid-19), de wijze van aanpak van Corona en haar economische gevolgen vindt u hier op Veren of Lood.

 

1 reactie

  1. carthago schreef:

    Mooi verhaal 🤣
    En testlocaties ?De plaatselijke kroegen lijken mij daarvoor het meest doeltreffend ,maar iedereen heet daar bij registratie wel ad fundum.