‘Europese Commissie miskent betekenis nationale talen en culturen.’ – László Marácz
De Europese commissie heeft te weinig oog voor talen en culturen. Dit is van belang bij de conflicten die zij heeft met Polen en Hongarije.
Ad Verbrugge in gesprek met taalwetenschapper en Oost-Europa deskundige László Marácz over taal en macht. “De mevrouw van de Europese Commissie zei: ‘Engels is geen taal, maar een communicatiegereedschap.”
Als geboren Utrechter met Hongaarse ouders leefde László van meet af aan tussen talen in. Zijn voorliefde voor de taal in het algemeen, en voor de wijze waarop twee talen dezelfde wereld verschillend belichten, is wat hem betreft aan die opvoeding te danken.
Hij is dan ook weinig enthousiast over de uniformerende werking van het Engels als de lingua franca van de Europese Unie. In plaats van taal te zien als organisme in haar eigen recht wordt zij in Europa tot eenvoudig communicatiemiddel gereduceerd. Hierbij wordt voorbij gegaan aan taal als een levend wezen. In de woorden van Marácz: “Mensen hun taal te ontnemen is een aanval op de burgersamenleving.”
Een pleidooi voor de talige diversiteit, met László Marácz.
Meer over de verhouding tussen Brussel en Hongarije vindt u hier.
Publicatie 15 juli
Een eerder interview met Frits Bosch vindt u hier.
Nee Ad Verbrugge het is geen spin…prachtig je begrijpt meteen wat er gebeurt is met onze taal/talen.
Ben het niet eens met als niet meedoet aan newspeak dat je minder intelligent bent, integendeel denk er maar eens over na.
Dat hele uniforme Engelse/EU gebeuren staat haaks op het diversiteit beleid en in lijn met weg met ons(cultureel).
Veel Europese talen en begrippen zijn te moeilijk voor oa de nieuwkomers en de andere ingezetenen van Brussel.
Ze worden niet gehaald dat is ook nooit gebeurd . Gastarbeider kwamen op eigen gelegenheid in de wetenschap dat er werk voor ze was.
Nu worden er illegalen ‘gered’ en toegelaten ten koste van onze samenleving cultuur en sociale zekerheid.